Der auto­ma­ti­sche Dolmetscher

Englisch in Japan.
Eng­lisch in Japan. Foto: flickr/​Mul­len­ked­heim

In Japan ver­lässt man sich ger­ne auf die Tech­no­lo­gie. Für für die Kom­mu­ni­ka­ti­on auf Eng­lisch träu­men nicht weni­ge Japa­ner davon, einen auto­ma­ti­schen Dol­met­scher an der Sei­te zu haben. An die­ser Visi­on arbei­tet Pro­fes­sor Naka­mu­ra vom Nara Insti­tu­te of Tech­no­lo­gy and Sci­ence.

Wenn Sie die­sen Arti­kel gra­tis lesen, bezah­len ande­re dafür. Mit einem Abo sichern Sie die Zukunft die­ses Japan-Blogs.

Bis­lang kamen auto­ma­ti­sche Dol­met­scher­pro­gram­me nicht über kur­ze, oft inkor­rek­te Sät­ze hin­aus. Hin­zu kommt ein struk­tu­rel­les Pro­blem beim Über­set­zen vom Japa­ni­schen ins Englische.

So kommt das Verb im japa­ni­schen Satz erst ganz am Ende. Um die­se wich­tigs­te Infor­ma­ti­on zu erhal­ten, muss eine Soft­ware den voll­stän­di­gen Satz hören, bevor sie über­haupt mit der Über­tra­gung ins Eng­li­sche anfan­gen kann. Der­weil haben erfah­re­ne, mensch­li­che Dol­met­scher die Fähig­keit, die Bedeu­tung des Sat­zes sofort abzuleiten.

Der intel­li­gen­te Übersetzer

Pro­fes­sor Naka­mu­ra hat mit sei­ner neu­en Soft­ware einen Lösungs­an­satz für die­se maschi­nel­le Ver­zö­ge­rung gefun­den. In einer zwei­jäh­ri­gen Arbeit haben sie eine Soft­ware mit 500’000 japa­ni­schen Sät­zen und deren Über­set­zung ins Eng­li­sche gefüt­tert. Hin­zu kom­men 2,4 Mil­lio­nen japa­ni­sche und eng­li­sche Wörter.

Damit sei die Soft­ware nun fähig, noch vor dem Ende des japa­ni­schen Sat­zes die eng­li­sche Über­set­zung zu arti­ku­lie­ren beginnt. Das funk­tio­niert so, dass sie sich in Echt­zeit der Daten­bank bedie­nen kann und somit Schluss­fol­ge­run­gen auf die mög­li­che End­aus­sa­ge des Sat­zes Rück­schlüs­se zie­hen kann. Nur ein bis zwei Sekun­den soll es dau­ern, bis die Soft­ware auf Eng­lisch zu spre­chen beginnt.

Bis 2020 marktreif

Zur­zeit sei die Soft­ware einem Dol­met­scher mit einem Jahr Arbeits­er­fah­rung eben­bür­tig, zitiert die Sank­ei Shim­bun die For­scher des Nara Insti­tu­te of Tech­no­lo­gy and Sci­ence. Noch hap­pert es aber an der Stim­mererken­nungs­tech­no­lo­gie, die sich offen­bar noch zu wenig an ver­schie­de­ne Spre­cher anpas­sen kann. Zudem fehlt es noch an einer Soft­ware, die vom Eng­li­schen ins Japa­ni­sche übersetzt.

Bis 2020, wenn die Olym­pi­schen Spie­le nach Tokio kom­men, möch­ten die For­scher die Dol­met­scher­soft­ware zur Markt­rei­fe brin­gen. Als Ein­satz­be­reich sehen sie Vor­trä­ge und Kon­fe­renz, bei denen eine schnel­le Über­set­zung vom Japa­ni­schen ins Eng­li­sche erfor­der­lich ist.

Der ande­re Ansatz

Übri­gens wird nicht nur in Nara an einer bes­se­ren Ver­stän­di­gung zwi­schen Japan und der Welt gear­bei­tet. Der Tele­kom­rie­se NTT Doco­mo forscht an einer Tech­no­lo­gie, wel­che die eng­li­sche Aus­spra­che der Japa­ner auto­ma­tisch ver­bes­sert und damit für alle ver­ständ­lich macht (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Trotz all die­ser tech­ni­schen Bemü­hun­gen bleibt eine effi­zi­en­te­re Ver­brei­tung des Eng­li­schen über den öffent­li­chen Bil­dungs­weg letzt­end­lich immer noch die wir­kungs­vol­le­re Inves­ti­ti­on. Es geht nichts über die mensch­li­che Kommunikation.

Im Shop
Asienspiegel Abo
März 2024

Asi­en­spie­gel Abo

Ohne Abon­nen­ten kein Asi­en­spie­gel. Vor­tei­le für Abonnenten.

ABONNENT WERDEN

In Japan
E-Book

In Japan

Der prak­ti­sche Rei­se­füh­rer von Jan Knü­sel in der aktua­li­sier­ten Auf­la­ge 7.3. / 2024.

E-BOOK KAUFEN

Japan Bullet Train
Shinkansen

Japan Bul­let Train

Tickets für Shink­an­sen und Express­zü­ge online kaufen.

KAUFEN

Pocket-Wifi in Japan
Affiliate

Pocket-Wifi in Japan

Unli­mi­tier­ter Inter­net­zu­gang. 10% Rabatt-Code.

BESTELLEN

Airport Taxi
Affiliate

Air­port Taxi

Nari­ta und Hane­da ↔︎ Tokyo und Kan­sai ↔︎ Osa­ka: Air­port Taxi zum Pauschalpreis.

BESTELLEN

News­let­ter

ANMELDEN