Der Scho­ko­la­den­tag

Der Valentinstag ist in Japan ein Schokoladentag.
Der Valen­tins­tag ist in Japan ein Scho­ko­la­den­tag. Ira­s­uto­ya

Am 14. Febru­ar war Valen­tins­tag (baren­ta­in­dē バレンタインデー). Die­ser Tag der Lie­be wird auch in Japan gefei­ert (Asi­en­spie­gel berich­te­te). Dabei gilt die Regel: Die Frau beschenkt den Mann mit Scho­ko­la­de. Eine wei­te­re Eigen­heit ist, dass sie nicht nur ihren Liebs­ten beschenkt (oku­ru 贈る), son­dern auch Freun­din­nen, Arbeits­kol­le­gen und selbst den Vorgesetzten. 

Wenn Sie die­sen Arti­kel gra­tis lesen, bezah­len ande­re dafür. Mit einem Abo sichern Sie die Zukunft die­ses Japan-Blogs.

Wenn Letz­te­rer beschenkt wird, spricht man wenig über­ra­schend von der giri-cho­ko 義理チョコ, der Pflicht­scho­ko­la­de. Einst ein Muss, fällt die­se Kate­go­rie all­mäh­lich aus der Mode. Gemäss einer Umfra­ge (chō­sa 調査) haben ver­gan­ge­ne Woche nur noch 14,5 Pro­zent der Befrag­ten dem Vor­ge­setz­ten ein sol­ches Geschenk gemacht. Hin­ge­gen hat die Scho­ko­la­de für sich selbst, die jibun-cho­ko 自分チョコ, ste­tig an Bedeu­tung gewon­nen. 29 Pro­zent waren es in die­sem Jahr. 

Eine Locke­rung in klei­nen Schritten

Austauschstudenten dürfen ab 1. März nach Japan einreisen.
Aus­tausch­stu­den­ten dür­fen ab 1. März nach Japan ein­rei­sen. Ira­s­uto­ya

Ein Geschenk gab es auch für die Aus­län­der, die sehn­lichst auf die Ein­rei­se nach Japan war­ten, um ihre Stel­le oder ihr Stu­di­um anzu­tre­ten. Ab dem 1. März öff­net Japan die Gren­ze für die­se Per­so­nen. Die Ober­gren­ze der erlaub­ten Ein­rei­sen pro Tag (ichi­ni­ch­ia­ta­ri no nyū­ko­kus­hasū no jōgen 一日当たりの入国者数の上限) wird hier­für von 3500 auf 5000 erhöht. Geplant ist eine schritt­wei­se Stei­ge­rung des inter­na­tio­na­len Rei­se­ver­kehrs (koku­sai­te­ki­na hito no ōrai 国際的な人の往来). Aus­ser­dem wird die Qua­ran­tä­ne gekürzt und für Geboos­ter­te aus bestimm­ten Län­dern sogar kom­plett erlas­sen (taik­iso­chi o men­jo suru 待機措置を免除する) (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Zwei Neu­ge­stal­tun­gen

Im Bahn­hof Shin­juku beginnt der­weil das Pro­jekt einer umfas­sen­den Neu­ge­stal­tung (saik­aihatsu 再開発) des Bereichs des West-Ein­gangs (nis­hi­gu­chi 西口). Dort macht das 1967 eröff­ne­te Kauf­haus (hyak­ka­ten 百貨店) von Bahn­be­trei­ber Odakyu einem 260 Meter hohen Wol­ken­krat­zer (chōkōsō biru 超高層ビル) Platz. Bau­be­ginn (chak­kō 着工) wird im Okto­ber sein. Die Fer­tig­stel­lung (shun­kō 竣工) ist für 2029 geplant. 

Bereits 2020 voll­endet wur­de der Kom­plex Miya­s­hi­ta-Park (miya­s­hi­ta pāku 宮下パーク) im Tokio­ter Bezirk Shi­bu­ya. Es han­delt sich um eine kom­plet­te Erneue­rung (rinyūa­ru リニューアル) einer einst ver­nach­läs­sig­ten Park­an­la­ge. Im lang­ge­zo­ge­nen neu­en Kom­plex haben zahl­rei­che Geschäf­te und Restau­rants eröff­net (shut­ten suru 出店する). Die Sehens­wür­dig­keit ist der­weil der Park auf dem Flach­dach (oku­jō no kōen 屋上の公園) (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Eine kuli­na­ri­sche Statistik

Gyoza ist eine Lieblingsspeise der Japaner.
Gyo­za ist eine Lieb­lings­spei­se der Japa­ner. Ira­s­uto­ya

Der­weil gab es für die Süd­in­sel Kyus­hu eine schö­ne kuli­na­ri­sche Über­ra­schung. Miya­za­ki ist neu die Stadt, in der ein Haus­halt (isse­tai 一世帯) im ver­gan­ge­nen Jahr durch­schnitt­lich am meis­ten Geld für den Kauf frisch zube­rei­te­ter Gyo­za in Super­märk­ten und Mini­märk­ten aus­ge­ge­ben hat (nen­kan­kōnyūgaku 年間購入額) (Asi­en­spie­gel berich­te­te).


Das Voka­bu­lar in der Übersicht

  • バレンタインデー | der Valentinstag
  • (おく)る | schenken
  • 義理(ぎり)チョコ | die Pflicht-Scho­ko­la­de (am Valentinstag)
  • 調査(ちょうさ) | die Umfrage 
  • 自分(ちょうさ)チョコ | die Scho­ko­la­de für sich sel­ber (am Valentinstag) 
  • 一日当(いちにちあ)たり | pro Tag 
  • 入国者数(にゅうこくしゃすう) | die Anzahl der ein­rei­sen­den Personen
  • 上限(じょうげん) | die Obergrenze
  • 国際的(こくさいてき) | international
  • (ひと)往来(おうらい) | der Rei­se­ver­kehr, das Kom­men und Gehen
  • 待機措置(たいきそち) | die Quarantäne-Massnahme
  • 免除(めんじょ)する | erlas­sen, befrei­en von
  • 再開発(さいかいはつ) / リニューアル | die Neu­ge­stal­tung, die Erneuerung
  • 西口(にしぐち) | der West-Ein­gang bzw. West-Ausgang
  • 百貨店(ひゃっかてん) / デパート | das Kaufhaus 
  • 超高層(ちょうこうそう)ビル | der Wolkenkratzer
  • 着工(ちゃっこう) | der Baubeginn
  • 竣工(しゅんこう) | die Fer­tigs­stel­lung, Voll­endung (eines Bauwerks)
  • 宮下(みやした)パーク | der Miya­s­hi­ta-Park (in Shibuya)
  • 出店(しゅってん)する | ein neu­es Geschäft eröffnen
  • 屋上(おくじょう) | der Bereich auf dem (Flach-)Dach
  • 公園(こうえん) | der öffent­li­che Park
  • 一世帯(いっせたい) | ein Haushalt
  • 年間(ねんかん) | der Zeit­raum eines Jahres
  • 購入額(こうにゅうがく) | der Einkaufsbetrag

Im Shop
Asienspiegel Abo
April 2024

Asi­en­spie­gel Abo

Ohne Abon­nen­ten kein Asi­en­spie­gel. Vor­tei­le für Abonnenten.

ABONNENT WERDEN

In Japan
E-Book

In Japan

Der prak­ti­sche Rei­se­füh­rer von Jan Knü­sel in der aktua­li­sier­ten Auf­la­ge 7.3. / 2024.

E-BOOK KAUFEN

Japan Bullet Train
Shinkansen

Japan Bul­let Train

Tickets für Shink­an­sen und Express­zü­ge online kaufen.

KAUFEN

Pocket-Wifi in Japan
Affiliate

Pocket-Wifi in Japan

Unli­mi­tier­ter Inter­net­zu­gang. 10% Rabatt-Code.

BESTELLEN

Airport Taxi
Affiliate

Air­port Taxi

Nari­ta und Hane­da ↔︎ Tokyo und Kan­sai ↔︎ Osa­ka: Air­port Taxi zum Pauschalpreis.

BESTELLEN