Der ato­ma­re Schutz­schirm und neue Flugrouten

Der atomare Schutzschirm und lange Flugzeiten nach Europa.
Der ato­ma­re Schutz­schirm und lan­ge Flug­zei­ten nach Euro­pa. Ira­s­uto­ya

Die Welt erlebt auf einen Schlag einen Rück­fall in den Kal­ten Krieg (rei­sen­ji­dai ni gya­ku­mo­do­ri 冷戦時代に逆戻り). Für die Flü­ge von und nach Euro­pa hat die­se Zei­ten­wen­de unmit­tel­ba­re Fol­gen (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Wenn Sie die­sen Arti­kel gra­tis lesen, bezah­len ande­re dafür. Mit einem Abo sichern Sie die Zukunft die­ses Japan-Blogs.

Etwas ver­spä­tet haben die­se Woche auch die japa­ni­schen Air­lines JAL und ANA ent­schie­den, den rus­si­schen Luft­raum (roshia jōkū ロシア上空) zu mei­den. Meh­re­re Flü­ge wur­den zunächst annul­liert (kek­kō suru 欠航). Zeit­gleicch begann die Suche nach einer Umge­hungs­rou­te (ukai rūto 迂回ルート). Wäh­rend JAL vor­erst die nörd­li­che (kita mawa­ri 北回り) via Alas­ka bevor­zugt, setzt ANA auf die süd­li­che (min­a­mi­ma­wa­ri 南回り) via Zen­tral­asi­en (chūō ajia rūto 中央アジアルート). Fest steht, dass auf die­sen Rou­ten mit wesent­lich län­ge­ren Flug­zeit (hikōji­kan 飛行時間) zu rech­nen ist (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Der nuklea­re Schirm

Die Zunah­me der geo­po­li­ti­schen Span­nun­gen führt zu einer neu­en Angst vor einem ato­ma­ren Krieg. In Japan hat Ex-Pre­mier Shin­zō Abe eine Debat­te (giron 議論) um eine mög­li­che nuklea­re Teil­ha­be (kakukyōyū 核共有) sei­nes Lan­des aus­ge­löst. Dies wür­de bedeu­ten, dass die USA zur nuklea­ren Abschre­ckung (kakuyo­kus­hiryo­ku 核抑止力) Atom­bom­ben (kaku­ba­ku­dan 核爆弾) in Japan lagern könn­te. Abe meint, dass man die­ses The­ma nicht als Tabu behan­deln (tabū­shi タブー視) dürfe. 

Für das Land, das den Hor­ror der Atom­bom­ben­an­grif­fe selbst erlebt hat, ist dies ein beson­ders sen­si­bles The­ma. Die selbst auf­er­leg­ten drei nicht-nuklea­ren Prin­zi­pi­en (hik­a­ku san­gens­o­ku 非核三原則) sor­gen bis heu­te dafür, dass Japan auf die Sta­tio­nie­rung, den Besitz und die Her­stel­lung von Atom­waf­fen ver­zich­tet. Zusätz­lich ist Japan ein Mit­glieds­staat (kamei­ko­ku 加盟国) des Atom­waf­fen­sperr­ver­trags (kaku kakus­an­bō­shi jōya­ku 核拡散防止条約). Zugleich ver­lässt sich Japan für sei­ne Sicher­heit auf den ato­ma­ren Schutz­schirm der USA (kaku no kasa 核の傘) (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Aus­tausch­stu­den­ten willkommen

Eine erfreu­li­che Nach­richt in die­ser Woche war, dass Japan die Gren­zen für arbeits­tä­ti­ge und stu­die­ren­de Aus­län­der geöff­net hat. Pre­mier Kishi­da wird die Ober­gren­ze der täg­li­chen Ein­rei­sen (nyū­ko­kus­hasū jōgen 入国者数上限) ab dem 14. März 2022 sogar von 5000 auf 7000 erhö­hen (hiki­a­ge­ru 引き上げる). Dar­über hin­aus sol­len Aus­tausch­stu­den­ten mit einer sepa­ra­ten Quo­te von zusätz­lich 1000 Ein­rei­sen an Wochen­ta­gen bevor­zugt (yūsen­te­ki 優先的) behan­delt werden. 

Damit endet für vie­le eine Zeit der mona­te­lan­gen Unge­wiss­heit. Auf ein­mal wer­den die Aus­tausch­stu­den­ten sogar wie­der mit offe­nen Armen emp­fan­gen. Pre­mier Kishi­da bezeich­ne­te sie als «das Juwel unse­rer Nati­on» (wagaku­ni no taka­ra 我が国の宝) (Asi­en­spie­gel berich­te­te).

Ein Blick in die Zukunft

Der­weil bie­tet die Yama­no­te-Ring­li­nie einen Blick in die Zukunft. Die Bahn­ge­sell­schaft JR East arbei­tet an einem selbst­fah­ren­den Zug (jidō­un­ten 自動運転), der bis­lang tief in der Nacht (shinya 深夜) ver­suchs­wei­se sei­nen Run­den dreh­te. Nun wur­de die­ses Sys­tem erst­mals wäh­rend der regu­lä­ren Betriebs­zei­ten (eigyōji­kan­tai 営業時間帯) getes­tet. Die­se Auto­ma­ti­sie­rung soll JR East hel­fen, den aku­ten Man­gel an Zug­füh­rern zu behe­ben (Asi­en­spie­gel berich­te­te).


Das Voka­bu­lar in der Übersicht

  • 冷戦時代(れいせんじだい)逆戻(ぎゃくもど)り | der Rück­fall in den Kal­ten Krieg
  • ロシア上空(じょうくう) | der rus­si­sche Luftraum
  • 欠航(けっこう) | die Ein­stel­lung des Schiffs- oder Flugverkehrs
  • 迂回(うかい) | die Umge­hung, der Umweg, die Umleitung
  • 迂回(うかい)ルート | die Umgehungsroute
  • 北回(きたまわ)り | die nörd­li­che Umgehungsroute
  • 南回(みなみまわ)り | die süd­li­che Umgehungsroute
  • 中央(ちゅうおう)アジアルート | die zen­tral­asia­ti­sche Route
  • 飛行時間(ひこうじかん) | die Flugzeit
  • 議論(ぎろん) | die Debat­te, die Diskussion
  • 核共有(かくきょうゆう) | die nuklea­re Teilhabe
  • 核抑止力(かくよくしりょく) | die nuklea­re Abschreckung
  • 核爆弾(かくばくだん) | die Atombombe
  • タブー() | als Tabu betrach­ten / behandeln
  • 加盟国(かめいこく) | das Mit­glieds­land, der Beitrittsstaat
  • 核拡散防止条約(かくかくさんぼうしじょうやく) | der Atomwaffensperrvertrag
  • (かく)(かさ) | der ato­ma­re Schutzschirm
  • 入国者数上限(にゅうこくしゃすうじょうげん) | die maxi­ma­le Anzahl von Einreisenden
  • ()(あげ)げる | erhö­hen, heraufsetzen
  • 優先的(ゆうせんてき) | vor­zugs­wei­se, bevorzugt
  • ()(くに)(たから)| das Juwel (der Schatz) unse­rer Nation
  • 自動運転(じどううんてん) | das auto­ma­ti­sche Fah­ren, das auto­no­me Fahren
  • 深夜(しんや) | die tie­fe Nacht 
  • 営業時間帯(えいぎょうじかんたい) | die Betriebszeiten 

Im Shop
Asienspiegel Abo
April 2024

Asi­en­spie­gel Abo

Ohne Abon­nen­ten kein Asi­en­spie­gel. Vor­tei­le für Abonnenten.

ABONNENT WERDEN

In Japan
E-Book

In Japan

Der prak­ti­sche Rei­se­füh­rer von Jan Knü­sel in der aktua­li­sier­ten Auf­la­ge 7.3. / 2024.

E-BOOK KAUFEN

Japan Bullet Train
Shinkansen

Japan Bul­let Train

Tickets für Shink­an­sen und Express­zü­ge online kaufen.

KAUFEN

Pocket-Wifi in Japan
Affiliate

Pocket-Wifi in Japan

Unli­mi­tier­ter Inter­net­zu­gang. 10% Rabatt-Code.

BESTELLEN

Airport Taxi
Affiliate

Air­port Taxi

Nari­ta und Hane­da ↔︎ Tokyo und Kan­sai ↔︎ Osa­ka: Air­port Taxi zum Pauschalpreis.

BESTELLEN